Categorie: Dialect Over dialect, dialectwoorden en hun verhaal
De vlinder in 2018
‘Kom e’ keer hier, fliefflodderke, ‘k hebbe u, ‘k hebbe u zoo lief!’ Maar ‘t wipte, ‘t wupte, ‘t en wachtte niet, en ‘t liet mij alleene zijn. (Guido Gezelle, ‘Kom e’keer hier’, 1860) Tientallen dialectwoorden voor vlinder Er bestaan duizenden dialectkaarten die de geweldige variatie en taalrijkdom in de…
Klik en kaart?
In een vorig artikel heb ik verteld over mijn zoektocht naar geschikte software om de gegevens uit de mini-onderzoekjes in te bewaren, te verwerken, voor te bereiden voor taalkaarten en software om die kaarten mee te maken. Daar klinkt het alsof ik op vijf minuten van een opgevraagd begrip uit mijn…
Turkse snotneus
Eind november dit jaar, kort voor Thanksgiving, kreeg ik een telefoontje van de redactie van het Radio 1-programma Nieuwe feiten. Ik mocht het een en ander vertellen over de wat bizarre benamingen voor de kalkoen in verschillende talen, en de letterlijke betekenis ervan. Het dier wordt immers naar landen in…
De balpen: een prequel
‘Oud’ modern Met mijn zevende mini-onderzoekje wilde ik de verspreiding onderzoeken van de benamingen voor ‘moderne’ begrippen, dat wil zeggen begrippen die pas na de Tweede Wereldoorlog in gebruik waren gekomen. Dat soort variatie was immers amper onderzocht, omdat variatielinguïstiek heel lang gericht was op het verzamelen, beschrijven en…
Een gedreven taalwetenschapper
Een verhaal over taalwetenschap, gedrevenheid en wilskracht Er was eens een jonge, gedreven professor taalwetenschappen met een ambitieus plan. Hij zag in de buurlanden allerlei spannende, boeiende taalprojecten ontstaan en wilde dat ook voor het Nederlands. En daarom uitte hij op een bijeenkomst van Vlaamse en Nederlandse taalwetenschappers zijn wens…
#zietdentom / Daar gaat Tom
Op de dag dat ik de vertaling van Ziet-em duun online zwierde, kwamen Linde Merckpoel (Studio Brussel) en Van Echelpoel met een nieuwe versie: het supporterslied voor wielrenner Tom Boonen. Dat vroeg om een nieuwe vertaling. Van Echelpoel met het supporterslied voor Tom Boonen bij Studio Brussel #zietdenTom – Van…
Ziet-em duun / Zie hem doen
Jef Van Echelpoel breekt stilaan door in Nederland, dus wordt het hoog tijd voor een Nederlandse vertaling van zijn tekst. Volg maar mee! (Klik hier voor de versie #zietdenTom, het supporterslied voor Tom Boonen) Van Echelpoel bij Studio Brussel, samen met Linde Merckpoel Ziet em duun – Van Echelpoel Zie…
Het dialectarchief van de KU Leuven
Sinds juli ben ik vrijwillig wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven. Mijn opdracht: het dialectarchief daar online zichtbaar maken. Daarom zal ik vanaf nu regelmatig vertellen over mijn uitstappen naar en vondsten uit dat archief. Maar laten we bij het begin beginnen: het verhaal van het archief zelf. Wat is het, van…
Brabants-Nederlands Nederlands-Brabants handwoordenboek (recensie)
Tijdens een vorig leven was ik wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven. Ik was, samen met mijn projectcollega’s, een buitenbeentje: ik werkte niet aan een doctoraat, ik onderzocht geen doordachte hypothese, ik was zelfs geen praktijkassistent. Nee, ik was woordenboekredacteur. En het ging niet zomaar over een woordenboek. Wij maakten…
Over dialect, dialectwoorden en hun verhaal
De vlinder in 2018
‘Kom e’ keer hier, fliefflodderke, ‘k hebbe u, ‘k hebbe u zoo lief!’ Maar ‘t wipte, ‘t wupte, ‘t en wachtte niet, en ‘t liet mij alleene zijn. (Guido Gezelle, ‘Kom e’keer hier’, 1860) Tientallen dialectwoorden voor vlinder Er bestaan duizenden dialectkaarten die de geweldige variatie en taalrijkdom in de…
Klik en kaart?
In een vorig artikel heb ik verteld over mijn zoektocht naar geschikte software om de gegevens uit de mini-onderzoekjes in te bewaren, te verwerken, voor te bereiden voor taalkaarten en software om die kaarten mee te maken. Daar klinkt het alsof ik op vijf minuten van een opgevraagd begrip uit mijn…
Turkse snotneus
Eind november dit jaar, kort voor Thanksgiving, kreeg ik een telefoontje van de redactie van het Radio 1-programma Nieuwe feiten. Ik mocht het een en ander vertellen over de wat bizarre benamingen voor de kalkoen in verschillende talen, en de letterlijke betekenis ervan. Het dier wordt immers naar landen in…
De balpen: een prequel
‘Oud’ modern Met mijn zevende mini-onderzoekje wilde ik de verspreiding onderzoeken van de benamingen voor ‘moderne’ begrippen, dat wil zeggen begrippen die pas na de Tweede Wereldoorlog in gebruik waren gekomen. Dat soort variatie was immers amper onderzocht, omdat variatielinguïstiek heel lang gericht was op het verzamelen, beschrijven en…
Een gedreven taalwetenschapper
Een verhaal over taalwetenschap, gedrevenheid en wilskracht Er was eens een jonge, gedreven professor taalwetenschappen met een ambitieus plan. Hij zag in de buurlanden allerlei spannende, boeiende taalprojecten ontstaan en wilde dat ook voor het Nederlands. En daarom uitte hij op een bijeenkomst van Vlaamse en Nederlandse taalwetenschappers zijn wens…
#zietdentom / Daar gaat Tom
Op de dag dat ik de vertaling van Ziet-em duun online zwierde, kwamen Linde Merckpoel (Studio Brussel) en Van Echelpoel met een nieuwe versie: het supporterslied voor wielrenner Tom Boonen. Dat vroeg om een nieuwe vertaling. Van Echelpoel met het supporterslied voor Tom Boonen bij Studio Brussel #zietdenTom – Van…
Ziet-em duun / Zie hem doen
Jef Van Echelpoel breekt stilaan door in Nederland, dus wordt het hoog tijd voor een Nederlandse vertaling van zijn tekst. Volg maar mee! (Klik hier voor de versie #zietdenTom, het supporterslied voor Tom Boonen) Van Echelpoel bij Studio Brussel, samen met Linde Merckpoel Ziet em duun – Van Echelpoel Zie…
Het dialectarchief van de KU Leuven
Sinds juli ben ik vrijwillig wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven. Mijn opdracht: het dialectarchief daar online zichtbaar maken. Daarom zal ik vanaf nu regelmatig vertellen over mijn uitstappen naar en vondsten uit dat archief. Maar laten we bij het begin beginnen: het verhaal van het archief zelf. Wat is het, van…
Brabants-Nederlands Nederlands-Brabants handwoordenboek (recensie)
Tijdens een vorig leven was ik wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven. Ik was, samen met mijn projectcollega’s, een buitenbeentje: ik werkte niet aan een doctoraat, ik onderzocht geen doordachte hypothese, ik was zelfs geen praktijkassistent. Nee, ik was woordenboekredacteur. En het ging niet zomaar over een woordenboek. Wij maakten…