Laten we het wél over Bruno hebben (Encanto)

De laatste film van Disney, Encanto, gooit hoge ogen. Een van de redenen is de muziek. Het atypische Disney-lied ‘We don’t talk about Bruno’ is intussen een wereldhit. En zoals het hoort, bestaan er versies van in de verschillende talen waarin de film is uitgebracht. Zoals het Nederlands voor Nederland en het Nederlands voor België. De verschillen tussen die twee variëteiten, met name in uitspraak, rechtvaardigen het bestaan van deze twee versies. Het Nederlands is hier niet uniek in: er zijn ook aparte versies voor bijvoorbeeld Braziliaans Portugees en Europees Portugees. Dat is te zien in de clip op YouTube waarin 21 verschillende talen aan elkaar gemonteerd worden.

Twee versies

Voor een nieuwe taalversie ingesproken (gedubd) kan worden, moet er natuurlijk eerst een vertaling komen. Vertalingen voor verschillende taalversies worden doorgaans los van elkaar gemaakt. Het is dus niet zo dat er eerst een Nederlandse vertaling komt die vervolgens aangepast wordt voor Nederland of België.

Twee verschillende vertalers, dat betekent twee verschillende resultaten. Niet alleen vanwege de verschillen tussen België en Nederland, maar omdat je als vertaler altijd persoonlijke keuzes maakt. Dat wordt perfect geïllustreerd in de vertalingen van de tophit uit de film ‘We don’t talk about Bruno’. Hierbij moet de vertaler niet alleen met de inhoud rekening houden, maar ook met rijm, ritme en melodie.

Nederlandse versie

[PEPA] Zeg geen woord over Bruno, no, no, no
Nee, geen woord over Bruno, maar
Het was mijn huwelijksdag

[FÉLIX] Het was haar huwelijksdag

[PEPA] Alles was al klaar
En aan de hemel geen wolkje te zien

[FÉLIX] Nergens een wolkje te zien

[PEPA] Bruno verscheen en hij grijnsde alleen

[FÉLIX] Donder

[PEPA] Hey, mag ik het woord doen, schat, misschien?

[FÉLIX] Het spijt me, mi vida, ga door

[PEPA] Bruno zei, “Het weer slaat om”

[FÉLIX] Kijk, je kent haar

[PEPA] Dat werkt op mijn gemoed enorm

[FÉLIX] Dus pak je paraplu nu maar

[PEPA] Drijvend in een wervelstorm

[FÉLIX] Met een prachtig stel, dat dan weer wel

[PEPA & FÉLIX] Dus geen woord over Bruno, no, no, no
Nee, geen woord over Bruno

[DOLORES] Hey, vroeger was ik bang als ik hem door het huis zag strompelen
Ik hoorde hem altijd zomaar soort van mummelen en mompelen
Ik associeer hem met de klank van vallend zand, tss-tss-tss
Ja, zijn gave was ook zo overrompelend

altijd iedereen in het ongewisse steeds dompelend

al zijn visioenen wekten onrust in de hand
Zie je het verband?

[CAMILO] Een rafelig typ, ratten op z’n rug
En als hij je riep dan schrok je terug
Hij bespiedt je stil, geniet van je gil (Hey)

[PEPA & CAMILO] Zeg geen woord over Bruno, no, no, no

[DOLORES] No, No

[PEPA & CAMILO] Nee, geen woord over Bruno

[DORPSBEWONER 1] Hij zei ooit, “je vis gaat dood,” die dag nog, dood

[ENSEMBLE]

Oh, nee

[DORPSBEWONER 2] Hij zei ooit, “je krijgt een buik,” en net als voorspeld

[ENSEMBLE] Oh, nee

[DORPSBEWONER 3] Hij zei dat al mijn haar verdwijnen zal, nou ik heb ze geteld

[ENSEMBLE] Oh, nee

Het lot verschiet zoals hij het heeft voorspeld

[ISABELA] Hij zei mij dat mijn droom op een dag ooit

Vervuld wordt door iemand met moed

Hij zei ook dat mijn gave dan groeit

En in al zijn rijkdom ontbloeit

[ABUELA ALMA] Óye, Mariano is onderweg

[DOLORES] Hij zei ooit dat de man van m’n hart

Op een dag tot mijn smart

Zich bind aan een ander

Het is alsof ik hem hoor

[ISABELA]

Hey zus, vandaag graag je mond houden dus

[DOLORES] ‘T is net alsof ik hem hoor, ja dat ik hem hoor

[MIRABEL] Um, Bruno

Ja, hoe zit het met Bruno

Vertel me nou gewoon over Bruno

Vertel nu maar de waarheid, Bruno

[CAMILO] Isabela, je liefje is hier

[ABUELA ALMA & ISABELA] Dek de tafel

[Herhaling eerdere stukken]

[ENSEMBLE] Geen woord over Bruno

[MIRABEL] Oh, waarom vroeg ik naar Bruno?

[ENSEMBLE] Nee, geen woord over Bruno

[MIRABEL] Waarom heb ik gevraagd naar Bruno?

Vlaamse versie

[PEPA] Praat hier niet over Bruno-no-no-no
praat hier niet over Bruno!
Want, wij gingen trouwen toen

[FÉLIX] Wij gingen trouwen toen

[PEPA] de hemel was zo helder
en geen wolk in de lucht dreef voorbij

[FÉLIX] De hemel was wolkenvrij

[PEPA] Bruno verscheen en hij grijnsde alleen

[FÉLIX] Donder

[PEPA] Wie doet het verhaal hier, ik of jij?!

[FÉLIX] Oh sorry, mi vida, ga door

[PEPA] ‘t Weer betrekt, zegt hij, spontaan

[FÉLIX] Wat vertelt hij daar?

[PEPA] Daardoor voel ik me gans ontdaan

[FÉLIX] Pak nu je paraplu maar!

[PEPA] Ik trouw en er woedt een orkaan

[FÉLIX] Toch de mooiste dag van mijn bestaan!

[PEPA & FÉLIX] Praat dus niet over Bruno-no-no-no
Praat hier niet over Bruno!

[DOLORES] Hey! In al zijn geprevel en zijn akelig gefluister,
schuilde er altijd iets van een eng, ontastbaar duister
Klonk als een geruis al strooide hij met korrels zand, tss-tss-tss
Een gave moeten dragen is een heel zwaar kruis,
Bruno’s woorden brachten de paniek in ons huis.
Zijn akelige woorden werkten onheil in de hand. Zie je het verband?

[CAMILO] Is mager en schraal, ratten trekt hij aan,
noemt hij dan je naam, dan is’t met je gedaan.

En hij leest jouw droom, teert op jouw demonen.

[PEPA & CAMILO] Praat dus niet over Bruno-no-no-no,

[DOLORES] No, no

[PEPA & CAMILO] Praat hier niet over Bruno!

[DORPSBEWONER 1] Hij zei mij, je vis gaat dood, een dag later, klaar!

[ENSEMBLE]

Oh, nee

[DORPSBEWONER 2] Hij zei mij, je wordt te zwaar en binnen het jaar…!

[ENSEMBLE] Oh, nee

[DORPSBEWONER 3] Hij zei: “Geniet nog van je haar, want straks is’t weg”, en kijk, waar!

[ENSEMBLE] Oh, nee

Je lot beslecht door wat Bruno heeft gezegd!

[ISABELA] Hij zei mij dat ik open zou bloeien tot

mijn schoonheid niet meer mooier kon.

Hij zei mij dat mijn gave zou groeien

als een druif aan een rank in de zon.

[ABUELA ALMA] Óye Mariano komt er aan…

[DOLORES] Hij zei mij dat de man van mijn hart en

ondanks al mijn smart,

behoort aan een ander.

Ik denk dat ik hem nu hoor

[ISABELA]

Hey zus, ik wil nu van jou dus geen woord

[DOLORES] ik denk dat ik hem nu hoor.

Ik heb hem gehoord!

[MIRABEL] Uhm Bruno,

ja ‘t is over Bruno,

ik moet het echt wel weten van Bruno,

vertel me niets dan de waarheid, Bruno!

[CAMILO] Isabella, je liefje is hier, hahaha!

[ABUELA ALMA & ISABELA] Komen eten!

[Herhaling eerdere stukken]

[ENSEMBLE] We praten niet over Bruno

[MIRABEL] Waarom sprak ik over Bruno?

[ENSEMBLE] Nee, we praten niet over Bruno

[MIRABEL] Ik hou mijn mond maar over Bruno!

Geïnteresseerd in de originele versie? Die kun je hieronder lezen en horen.

Print Friendly, PDF & Email

Reacties zijn gesloten.